【7-10日出荷】夜 [加] 安妮·卡森
作者: [加] 安妮·卡森
译者: 李骄阳
出版社: 文汇出版社
出品方: 新行思
出版年: 2026-6
ISBN: 9787549646968
页数: 294
装帧: 精装
“在世诸天才之一”
古典造诣深厚的当代诗人
安妮·卡森最复杂幽深的代表作
艾丽斯·门罗、韩江惊叹推荐
简体中文完全复刻
******
一部无法定义的神秘“盒中书”
一套26米长纸折成的风琴册
一件关于血脉之情的艺术装置
一部私人历史的词典
一首与卡图卢斯的兄弟悼亡诗构成 复调的挽歌
*****
“ 历史和挽歌是近亲。”
——安妮·卡森
《夜》是一盒诗集,也是一块安妮·卡森献给哥哥的迷你墓碑。它以手账的形式,将家书、老照片、速写画、词条与散文诗拼贴在一起,构成一部可触碰的元挽歌。贯穿全书的暗线,是卡森对古罗马诗人卡图卢斯(Catullus)的《第101首诗》的翻译——一首献给亡兄的挽歌。卡图卢斯的兄长与卡森的哥哥,在命运中有诸多暗合。《夜》的每个段落都对应着《第101首诗》中的一个拉丁词,从“Multas”到“Ave atque vale”,逐一探究其字面意义,再由这些词展开对缺席亲人的徒然追忆。卡森以翻译戏仿历史考古,质询记忆与叙事的主观限度。持续存在的爱与心碎,被留存于由风琴折页串联的书盒之中,而诗与现实、纸书与艺术物件的边界,都随记忆消失于夜晚。
………………
⭐️ 安妮·卡森代表作
在安妮·卡森的创作生涯中,《夜》占据了非常重要的地位,被视为她从诗歌向多媒介实验转型的巅峰之作,展示了她在后现代碎片时代,如何用古典之光照亮一片私人的夜空。
⭐️ 情感真挚的私人叙事 + 古典文学互文
卡森以卡图卢斯的诗为结构基础,将之逐字逐句拆解。她按顺序从诗中提取出63个拉丁词,并在每对展开的折页左侧列出该词条及字典释义,右侧拼贴与亡兄有关的各种零碎私人片段——诗句、评述、旧照片、手写信、便笺碎片、拼贴画、希罗多德的段落、对话记录、国际邮票,等等。
它既是一部古代语言学的侦探故事,又是一堂由卡森特别讲授的拉丁语入门课程,一个词、一个词地引导我们理解《第101首诗》,另一方面,也带领读者探索这个包含迷失与死亡的互动性文本,追溯亡兄颠沛神秘的生命轨迹。
长卷犹如一首开阔幽远、充满空白的挽歌,记忆深处的亡者与遥远时空中的古希腊亡灵隔空并行。
⭐️ 颠覆传统的艺术化形态
26米长纸折叠而成的无页码风琴书,装于雨天颜色的厚重灰匣中,展开如记忆卷轴,又如延伸至时空深处的漫长生命画卷。
⭐️ 关于作者
·安妮·卡森是当代英语文学中极具影响力的诗人、散文家与翻译家,诺贝尔文学奖近年来最热门的候选人之一,被哈罗德·布鲁姆誉为“在世诸天才”之一。
·在当代文学中,安妮·卡森地位崇高:曾获麦克阿瑟“天才奖”、古根海姆奖、T.S. Eliot奖,两获Griffin诗歌奖,并于2023年被授予加拿大勋章。她被誉为“哲学家般的诗人”,影响全球文学界,受到哈罗德·布鲁姆、苏珊·桑塔格、迈克尔·翁达杰、科尔姆·托宾等诸多名家推崇。
⭐️ 精准还原的优质译本
译者李骄阳是安妮·卡森的学生,诗与跨媒介艺术创作者,现居纽约。作为卡森的亲传弟子,其译稿在语言转换与视觉元素还原方面均表现出色,译者对卡森混合文体与破碎叙事的处理尤为到位,在保留原文语言密度的同时,兼顾了中文语感与诗意节奏。
⭐️ 完全复刻原版的精美装帧
新锐设计师山川操刀制作